Title
On categorising online collaborative translation and the consequences for the field of research
Abstract
Translation Studies possesses a plethora of meta-concepts such as ‘online collaborative translation’, ‘community translation’, ‘volunteer translation’, etc. to refer to phenomena like translation crowdsourcing, fansubbing, fandubbing, etc. The existence of these various meta-concepts reflects an obvious need to categorise and subsume such phenomena under a meta-category. The paper will attempt to explain why this is the case, why categorising in and of itself is vital and how it relates to boundaries and undertaking boundary-work, both crucial processes in academia. The paper will advocate, based on boundary-work, for using ‘online collaborative translation’ as a meta-category and conclude by presenting a conceptual map of this meta-category and its various sub-categorisations.
Keywords
Online collaborative translationcategorisationboundary-workmeta- conceptsconceptual map
Object type
Language
English [eng]
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:2044656
Appeared in
Title
The Translator
ISSN
1355-6509
Issued
2023
From page
1
To page
16
Publisher
Informa UK Limited
Date issued
2023
Access rights
Rights statement
© 2023 The Author(s)

Download

University of Vienna | Universitätsring 1 | 1010 Vienna | T +43-1-4277-0