Titel
On categorising online collaborative translation and the consequences for the field of research
Abstract
Translation Studies possesses a plethora of meta-concepts such as ‘online collaborative translation’, ‘community translation’, ‘volunteer translation’, etc. to refer to phenomena like translation crowdsourcing, fansubbing, fandubbing, etc. The existence of these various meta-concepts reflects an obvious need to categorise and subsume such phenomena under a meta-category. The paper will attempt to explain why this is the case, why categorising in and of itself is vital and how it relates to boundaries and undertaking boundary-work, both crucial processes in academia. The paper will advocate, based on boundary-work, for using ‘online collaborative translation’ as a meta-category and conclude by presenting a conceptual map of this meta-category and its various sub-categorisations.
Stichwort
Online collaborative translationcategorisationboundary-workmeta- conceptsconceptual map
Objekt-Typ
Sprache
Englisch [eng]
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:2044656
Erschienen in
Titel
The Translator
ISSN
1355-6509
Erscheinungsdatum
2023
Seitenanfang
1
Seitenende
16
Verlag
Informa UK Limited
Erscheinungsdatum
2023
Zugänglichkeit
Rechteangabe
© 2023 The Author(s)

Herunterladen

Universität Wien | Universitätsring 1 | 1010 Wien | T +43-1-4277-0